talkiteasy.eu|englishidioms.eu|englishidioms.it|idioms.it|idiominglesi.it|idiomspace.eu|americanidioms.eu|phrasalverbs.eu
TALKING Social Speaking Commonly Used Exclamations And Phrases Meaningful
"Short-Y-Words"
T A L K I N G
::
Use Ctrl+F to search for a specific
idiom
or scroll
down for the complete listing
::
SOCIAL
SPEAKING Rompere il ghiaccio, iniziare
una conversazione
- To break the ice
- I was
a bit embarrassed to talk to her, but somebody had to break the ice.
Fare
due chiacchiere- To catch up with the gossip
- Let's
have some tea and catch up with the gossip!
Essere in una viva discussione- To be involved in argy-bargy
- After
the football match, there was a lot of argy-bargy amongst the fans, with shouting
and fighting.
Parlare chiaro- Not
to mince one's words
- Mary told him exactly what she thought...
she doesn't mince her words.
Non aver peli
sulla lingua- To be very outspoken
- I like
Frank's way of discussing things! You will never misunderstand him: he is very
outspoken!
Parlare male di
qualcuno
- To dish the dirt
-
Mike's
dishing the dirt on
Amanda…
he’s telling people unkind things about her private life!
Aggredire verbalmente
- To tear into someone (to savage somebody verbally)
- When
their manager is annoyed with somebody, he really tears into them (he savages
them verbally).
Manipolare le parole senza cambiare
il significato - A turn of phrase
- Calling
the exhibition "quite interesting" was a diplomatic turn of phrase, so as not
to offend the artists.
Parlare in modo affettato
- To mince one's words
- Cindy minces her words so
much that I understand nothing at all.
Parlare
con eccitazione del passato - To wax lyrical
- My
grandfather loved waxing lyrical about his youth.
Se
non è zuppa è pan bagnato - It's six of one and half a dozen of the
other
-
We tried the motorway and the main road: the some time... it's six of
one and half a dozen of the other!
- She's not very intelligent, but not that
stupid either... you know: it's six of one and half a dozen of the other.
Parlare
nel momento sbagliato- To talk out of turn
- She's
a lovely pretty girl, but unfortunately she's always talking out of turn!
Non
riuscire ad aprire bocca - Not to get a word in edgeways
- The
old customer was complaining with such force that the shop assistant could not
get a word in edgeways.
Farsi scappare una parola di
troppo
- To spill the beans
- Come on, tell
me the gossip... spill the beans!
Non saper
tenere la bocca chiusa - To have a big mouth
- I
never would tell a secret to Sheila: she has a really big mouth!
Tenere
l'acqua in bocca - Mum's the word
- Please
remember that what I told you is a secret! Mum's the word!
Parlare
poco, aver perso la lingua - The cat has got one's tongue
- You
haven't said a single word about yesterday... it seems that the cat's got your
tongue!
Nicchiare nel rispondere - Hum
and haw
- Don't hum and haw... I know it was you who made
her start crying!
Girare
intorno ad un concetto prima di esprimerlo
-
Hum and haw
-
Ted hummed and hawed and finally
confessed his love for Mary.
Rimanere ammutoliti
- Tongue-tied
- Don't stay tongue-tied this way! You'd
better get a broom and help me with the cleaning!
Parlare
ironicamente- To say something tongue in cheek
- I
said it tongue in cheek... so, don't get offended!
Parlare
tra il serio ed il faceto- To speak half-serious
- I
don't like to speak with Sally: she's only ever half-serious.
Dire sciocchezze
- To
talk bollocks, to talk rubbish
- Forget Jimmy: he's always
talking bollocks! (talking rubbish!)
Parlare male di qualcuno, dire alle
spalle cose non vere
- To bad
mouth
-
I
can't believe what Brenda said... she’s bad-mouthing me!... She's probably
jealous of me.!
Perdere
il filo del discorso - To lose the thread of someone's argument
- Could
you kindly repeat it once more? I confess I lost the thread of your argument.
Una
cosa detta per scherzo, che potrebbe succedere - There's many a true
word spoken in jest
- Stop joking about getting the sack!
You know there's many a true word spoken in jest!
Qualcosa
che la dice lunga- To speak volumes
- The
rude way she replied to your objection spoke volumes about her faults.
Qualcosa che vale per tutti, tutti inclusi
senza distinzione
- Across the board
-
The company decided to give the workers an
across-the-board increase in their salary.
Completamente, in tutto e per tutto, tutto compreso
-
Lock, stock and barrel
-
Forget about Lisa: she moves lock,
stock and barrel back to London!
-
Sometimes
it's cheaper to buy lock,stock and barrel.
-
The burglar broke in through a window and emptied the whole house.
Un flusso narrativo
straripante e inarrestabile
-
A stream of consciousness (credited to William James
and to
James Joyce)
-
He was an old writer and devoted his life to
quality journalism, so he started drinking and telling me about the past in
a stream-of-consciousness way.
COMMONLY
USED EXCLAMATIONS AND PHRASES Caspita! Accidenti!
- Blimey! Crikey!
- Blimey! You look so well tonight:
what a stunner!
Oh caspita! - Sugar!
(shit!)
- Sugar! The man who crashed into Sally's car has
turned tail!
Mio Dio! - God almighty! (Christ
almighty! almighty!)
- Such
a long time has passed... God almighty! (Christ almighty!
Almighty!) I didn't recognise you at
all!
Eccoci, ecco qui, ecco
fatto...
- Here you go (here you are)
-
"Here
you go...
two salads,
a steak
and three pops."
-
"Sam,
could you pass me the class register?"
- "Here you are."
Esatto, Proprio così!
- (be) bang on
-
Do you mean 'stop and have a break'? Bang on! That's
what we need now... too much study...
-
"So...
is my
answer right?" -
"Oh
yes: absolutely Bang on!"
Quali nuove? - What's occurring?
- So
Jane, what's occurring in your life? You disappeared into thin air!
Che
fine hai fatto? - Whatever became of you?
- At
last Jack! Whatever became of you?
D'accordo,
va bene! - Cool bananas!
- OK Jo, see you later
at the pub! Cool bananas!
Ci sei? Mi capisci?
- Get it?
- Get it, Mandy? I don't want to talk about
it any more!
Cosa hai detto?- Come
again?
- I beg your pardon, I didn't understand you. Come
again?
...che domande!
-
Is the pope Polish? Is the pope Catholic?
-
"Frank, you like sushi, don't you?" "Is the pope Polish (is the pope
Catholic)? You know I do!"
-
"Pat, do you think Ben will give Nelly a ring?" "C'mon Dave... is the pope
Catholic?"
Mah, sarà... (sarà così,
sarà come dici, sarà come dicono...)
- Be
that as it may
-
The new
car will cost a lot but, be that as it may... we can't go on with that old
crock!
-
I know,
his last comedy has been highly praised... be that as it may I didn't like
it.
Complessivamente, tutto sommato, nell'insieme
-
By and large
-
By and large, the business deal have
saved the company.
-
There are a couple of things I don't like
in Marion, but by and large I adore her!
-
By and large it was a good holiday...
even though it was too short.
Tutta
un'altra cosa, un'altra "musica", un'altra "storia"
- A horse of a different
color
-
You can convince me, but as for Mandy, that's a horse of a different color…
quite a different matter!
E' ovvio,
è chiaro, non occorre neanche parlarne
-
It goes
without saying
-
OK, Joan, you’re tired…
it goes without saying!
-
Kylie is nice and efficient
so it goes without saying that his boss is very happy with her.
-
Of course, Wendy… it goes
without saying that you'll get money for
what you've done...
E dillo, forza..!
- Nudge nudge,
wink wink
- Come on, Harry: you went out with her! Nudge,
nudge, wink wink!
Da bravo, dai, sù...
- There
is a dear
-
Come on!
Move... do that... there's a dear!
Sputare il rospo - To
let the cat out of the bag
- So, Harry, let the cat out
of the bag!
In poche parole - In
a nutshell
- In a nutshell... I'm against her, I don't like
her any more!
Quando mai l'ho detto?
- When on earth?
- Don't blame me for this! When on
earth did I say such a thing?
Non farmi dire
quello che non ho detto - To put words into someone's mouth
- I
never said that! Don't put words in my mouth!
E' così e basta, e questo è
quanto
- That's that
-
You can insist on going out,
but I won't... I stay home, and that's that!
A rullo, a palate, uno
dietro (o dopo) l'altro
-
Hand over fist
-
Greg's making money hand over fist, but
his luck will cease...
-
Henry's really clever, but for the time
being he's losing money on the stock market hand over fist.
-
Chinese are opening new shops and
business hand over fist.
Nemmeno
per sogno!- Not on your life! (to kiss goodbye to something)
- Forget
about seeing me tonight! Not on your life!... You can kiss goodbye to that!
Te
lo puoi sognare! Stai fresco!- Dream on!
- Dream
on, dream on! I'll never lend you my new car!
Sciocchezze!
- My foot!
- My foot! You know perfectly well that
I don't have such a bad opinion of her!
Dire
sciocchezze - Talking bollocks (talking rubbish)
- Forget
Jimmy: he's always talking bollocks! (talking rubbish!)
Secondo
me - In my book
- In my book, sweeping generalisations
aren't a good way to deal with social arguments.
Falla
finita! - Knock it off!
- Stop it! Knock off
that noise! I've got a bad headache!
Questa
è grossa! - That's a bit rich
- I've to believe
you saw the monster when you were in Lochness.. that's a big rich!
Una
barzelletta lunga e stupida - A shaggy dog story
- Stop
it! I can't stand your shaggy dog stories... they're too silly!
Beccati
questo! Piglia, incarta e porta a casa! - Put that in your pipe and
smoke it!
- She called me, and not you! Put that in your
pipe and smoke it!
Mi prendi in giro?- Make a fool of me?
- You hope that I'm so gullible
to believe in it... are you making a fool of me?
Mi
vuoi far incazzare?- To piss somebody off
- You're
pissin' me off! You were too rude!
Sloggia!
Smamma! - Hop it! (piss off!)
- You're too
drunk to stay with us... hop it! Piss off!
Ammesso
che... - Granted that (given that)
- Granted
that (given that) you were tanked up with whisky, otherwise you would never have
behaved like that at the party.
Mi venisse un
accidenti se lo so!- I'll be hanged if I know!
- I
didn't hear from her such a long time! I'll be hanged if I know her new address!
I haven't the faintest idea about it.
Fidati!
Dammi retta! - Trust me, I'm a doctor!
- Hey,
it was only a hint. I'm not trying to make up to you... trust me I am a doctor!
Non
mi incanti... - You don't fool me (you don't beguile me)
- You
can tell me this a thousand times, Meg... you don't fool me! (you don't beguile
me!)!
Col cavolo...- My arse
(my ass)
- My arse! Help him... I'd rather take a bullet!
Datti
una svegliata! - Get a grip! (smell the coffee!)
- Are
you sleeping or what?.. Get a grip! Smell the coffee!
Reagisci!
- Snap out of it!
- Snap out of it! You're keeping
your head in the clouds, like a dreamer
Muoviti!
- To get one's skates on (shake a leg)
- Get your
skates on, Cindy! Shake a leg! There's no time left!
Sbrigati!
- Hurry up! (snap up)
- Come on: it is very late!
Hurry up! ...make it snappy!
Sii gentile!
- Be a sport!
- Be a sport, Henry: let's give her
a lift!
Razza di zuccone! - Block
head!
- Turn at the next right: my house is always there,
you block head!
Rompiscatole, rompipalle- A pain in the neck (a pain in the arse)
- I can't
stand you, John! You're a real pain in the neck! (in the arse!)
Comportati
bene!- Behave yourself!
- You have to go now:
it's getting late! Behave yourself and say "hi" to the guys!
Forza!
- Go to it! (go for it)
- Go to it, Frank! You are
doing a good job, but now you have to finish it! Go for it!
Datti
da fare! - Get on with it!
- There's a lot
to do... come on man! Get on with it!
Bello
sforzo! - Big deal! (not to strain oneself)
- After
doing nothing for the whole week, you cleaned the kitchen this morning: big deal!
Don't strain yourself!
Beato te!- You
lucky beggar!
- You never stop complaining about destiny!
As chance would have it, you met her... you lucky beggar!
Fare i conti... - To deal with somebody
- You
are an idler, Jack! You haven't done anything! I shall deal with you later!
Questa
volta non te la cavi... - Not to get away with
- This
time you really don't have excuses: you'll not get away with just a severe lecture!
Fai pure, non ci sono
problemi...
- Be my guest (feel free)
-
'Sandy, do
you mind if I look at your notes?'
-
'Be my guest!
Feel free...'
Senza
capo né coda
- Without rhyme or reason
- I
can't understand him: there's no rhyme or reason to his behaviour.
Girala
come ti pare, come preferisci- Look at it whichever way you like
- Look
at it whichever way you like, you made me wait all night long without calling
me.
Questa volta pago io,
questo è il mio turno- This
is my shout
- This is my shout, no discussions about it!
Ci
giurerei...- I'd swear on it
- It's your fault:
you forgot the keys in the car.. I'd swear on it!
Maledizione!
Al diavolo! - Stuff it! (sod it! dash it!)
- Stuff
it! I left my wallet at home! Sod it! Dash it!
Vergognati!
- Shame on you!
- After I left you alone, this house
is like a pigsty! Shame on you!
Così proprio
non va! - It's just not on!
- You have to plug
away at your homework: your laziness it's just not on!
Falla
finita! - Cut it out!
- Stop complaining and
snivelling like that! Cut it out!
Quel che
è peggio... - What's more
- This is only part
of the story; what's more is that he confessed to being in love with her before
throwing all her stuff out of the window!
Poco
male - It doesn't matter (never mind)
- I know
they didn't enjoy the dinner party.. it doesn't matter (never mind): it really
went with a bang!
Senti da che pulpito...
- The pot calling the kettle black (practice what you preach)
- Are
you telling me how to do it?! You?! That's the pot calling the kettle black! (practice
what you preach!)
Avere il buon senso di dire
- To have the wit to say something
- After what happened,
you even didn't say "I'm sorry!" You hadn't the wit to say so.
Non
fare casino! - Don't make such a row
- Stop
it! Don't make such a row: I want to sleep!
Zitto!
Zitti! - Cut the cackle (keep the noise down)
- Cut
the cackle, guys: we are in a library! Keep it quiet! (keep the noise down!)
Ma
a cosa starai mai pensando! - A penny for your thoughts
- A
penny for your thoughts, Emma! Are you dreaming? What are you thinking about?!
Non
me ne importa un tubo! - Not to give a hoot (not to give a shit)
- I
argued with her all the night long, and then we parted... but now I don't really
give a hoot! (I don't really give a shit!)
E
chi se ne importa! Fatti suoi (fatti loro)- It's no skin off my
nose! (hard cheese! tough luck!)
- She shouted for half
an hour and then she went out slamming the door... that's no skin off my nose!
(Hard cheese! Tough luck!)
Nonostante tutto- Against all the odds
- Janet had a difficult year,
however, she managed, against all the odds, to pass her exams with flying colours.
Prendilo
per certo - Take it as read
- Our team is going
to win the championship, take it as read.
Non
ci sono ma che tengono.. - No buts about something
- You
and Sally have to come to the sunday BBQ! no buts about it!
Siediti,
sedetevi - Take a pew
- Be my guest, relax
and take a pew: we've a lot to talk about!
Io prendo,
per me... (quando si fanno ordinazioni)
- I plump for
- No spirits for me,
thank you: I plump for a ginger ale.
Eccoci, ecco qui, ecco
fatto...
- Here you go (here you are)
-
"Here
you go...
two salads,
a steak
and three pops."
-
"Sam,
could you pass me the class register?"
- "Here you are."
-
Lo
stesso anche per me
- Ditto for me
- So, you've
asked an ice cream... ditto for me.
Nonostante, sebbene, anche se
-
In spite of / despite / although, even though (Talking))
In spite of and despite (followed by a noun, a pronoun, a gerund - despite
is followed by the ‘of’, despite not)
We enjoyed the holiday in spite of the bad weather.
Despite being overqualified, Casey didn’t get the job.
Despite the bad flu Nick completed the game.
In spite of (using the expression ‘the fact that’)
In spite of the fact that he worked hard, Dan didn’t manage to get a
raise!
-
Although (followed by a subject and a verb)
Although the city was crowded, tourists were able to enjoy its special
atmosphere.
Although Dan worked very hard, he didn’t manage to get a money raise.
The holiday was great although the Quality, costs and services were not good
enough.
Even though (a stronger form of although, followed by a subject and a verb -
like although)
The Green's decided to buy the farm even though they didn’t have enough
time to get there.
Ed... you keep making noise even though I have asked you to stop!
MEANINGFUL
"SHORT-Y-WORDS" Brioso
- Breezy
- I
don't mind what I talk about with the group at the hang out: it's breezy company.
Allegro
e attivo - Chirpy
- The barbecue we had last
night was a success: the food was tasty and your new friends so chirpy!
Brillante
- Witty
- You're so witty: you always know the best
way to focus and remark upon the facts in a brilliant way.
Socievole
- Chummy
- You'll never be bored when Jason join the
group: he is a very chummy person.
Originale,
sorprendente - Zany
- Wow! That club was so
trendy and zany! You had a great idea!
Abile
- Savvy
- He owes a lot of his success to his savvy
way with people.
Scaltro, astuto
- Wily
- Ed's clever at getting what he wants, so
willing to trick people, so cunning... he's wily old fox!
Riservato - Cagey
- He
is so cagey: he started to humming and hawing, avoiding telling me which way he
engaged his girlfriend
Borioso - Hoity-toity
- After
you got that new job you started getting above yourself and behaving all hoity-toity!
Eccentrico
- Quirky
- He's so original and funny: really a quirky
one.
Pazzoide - Batty
- Do
you know that batty old lady down the street?
Sorpassato,
old-fashioned - Dowdy
- He's so dowdy, dressing
in that old crumpled grey suit all the time.
Sorpassato
(nelle idee, nel vestire) - Fuddy-duddy
- You'll
never be able to bring her to that modern exhibition: she's such a fuddy-duddy.
Conservatore,
formale - Stuffy
- I cannot stand more than
an hour of the stuffy atmosphere of our club... it's too formal.
Rigido
- Sternly
- The old man was sternly traditionalist.
Privo
di carattere - Softy
- She loves him, even
if she goes on at him for being such a big softy with other people.
Sciocco- Silly
- Don't be silly: stop joking and check out
our train's platform!
Matto - Loopy
- I
think he is loopy: he had a car crash whilst calling a friend on his cell-phone!
Disonesto
- Dodgy
- I can't rely on him, so the fact you trusted
all his foolish stories of incredible bargains sounds dodgy.
Smorto,
scialbo - Pasty
- Sheila didn't look healthy...
her face was pasty, colourless.
Allegra e attraente
(femminile) - Bubbly
- You should believe me:
she's so pretty, energetic and bubbly!
Sensuale
e attraente - Sassy
- Oh, just look at the
way she walks: she looks like an actress... she's so sassy!
Sfacciato
- Cheeky
- Sally confessed me that your proposal to
have a naked moonlight swim in the lake was too cheeky.
Agitato,
temporaneamente confuso - Tizzy
- I'm in such
a tizzy and feeling so confused that I can't think straight about things you said.
Ansioso
- Edgy
- I always feel edgy before starting a journey.
Distratto
- Fidgety
- She had only fidgety pupils at school,
who never focused on their lessons.
Andar pazzo per qualcosa- (be) Nutty
- I'm nutty about the last film
you suggested! It's definitely a masterpiece.
Eccitante
- Racy
- To be honest, your new friend from Vegas
is really racy: she's full of beans and very sexy as well!
Sessualmente
eccitante, pruriginoso - Kinky
- I couldn't
believe how kinky she was: she asked me to kiss her passionately in the middle
of the crowd because she found it too exciting!
Sdolcinato
- Slushy
- You know, he conquered her by writing a
series of love slushy poems.
Smieloso
- Schmaltzy
- She didn't believe in his sincerity:
he was too schmaltzy when courting her.
Affrettato
- Hasty
- Don't go making any hasty decisions which
you might regret later.
Coraggioso, che ha
fegato - Gutsy
- The gutsy cab driver got out
of the car and challenged the lorry driver who crashed into him.
Indeciso,
tentennante - Shilly-shally
- She's making
fun of him, replying with a shilly-shally "may be, may be not" to his proposal
Incerto- Chary
- I'm a bit chary of believing in your excuses
because you're too sly.
Goffo, alto e sgraziato- Gawky
- He's so gawky when he tries to get out of
his tiny car: it's much too small for him.
Pesante, grasso
- Stodgy
- Oh Joan... you'll never lose weight
eating such a stodgy food!
Serioso, formale, noioso, pesante
- Stodgy
- I really don't like Ned: he's so boring
and formal, so old-fashioned, so... stodgy!
Permaloso- Prickly
- You cannot talk to him about the flop
of the party: he's so prickly, thinking that what happened was his fault.
Suscettibile
- Touchy
- I cannot get over how touchy she is: you
can never criticise her.
Prolisso - Lengthy
- The
teacher lessons are very interesting but, the details he gives are too lengthy.
Imbronciato,
scontroso - Sulky
- I'm not able to change
his sulky mood so, I'm starting to think that he's antisocial.
Arcigno,scontroso
- Surly
- We never want to have Bill with us: he's
so aggressive and surly, he looks like a sullen old man.
Elegante
- Natty
- Have you seen that guy's suit? He's such
a natty dresser!
Agghindato, alla moda
- Snazzy
- I notice that she always dresses in a very
stylish and snazzy way... very trendy!
Vestito
attillato, aderente- Gauzy
- Clara was stunning
at the College dinner, with that gauzy dress!
Magro
- Skinny
- Blimey! Have you seen how skinny she is?
I've seen more fat on a chip!
Grassottello
- Podgy, chubby
- It's such a shame that one sees
so many podgy (chubby) children these days.
Pulito
ordinato - Tidy
- I love that cottage: everything
is so neat and tidy there.
Sporco (inaccettabile)
- Grubby
- The toilet is so grubby: you've to clean
it up! (I can't stand your way: you're only motivated by grubby selfishness)
Trascurato,
negletto - Scruffy
- The blokes that work with
her are all nice, but they're a bunch of scruffy gits, in their shorts and socks!
Di
scarso valore - Paltry
- She gets paid really
badly at the fast-food: such a paltry sum of money!
Di
ampio valore - Hefty
- Pay attention: you are
wasting time and a hefty sum of money going out with Lisa!
Tanti
soldi - Tidy
- Lucky you! You make a tidy penny
out of the sales from your shop.
Tirchio- Stingy, penny pincher
- John never offered even
a cup of tea all the time we went out: he is so stingy! A penny pincher!
Sciatto
e trasandato - Dowdy
- I can't stand that barman:
he is so dirty and dowdy.. I couldn't drink even a beer there!
Di
cattivo gusto - Tacky
- Have you seen the horrible
gold and marble furniture that they have in their house? It's so tacky!
Brutto,
trascurato - Grotty
- The hotel is completely
different from what I saw on its homepage where it looks wonderful, but instead
it's so grotty!
Trasandato, in cattive condizioni
- Tatty
- The guest house's rooms and its old receptionist
were so untidy, so tatty.
Intorpidito
- Dopey
- Don't ask that girl to do anything complicated:
she's too dopey.
Sonnolento- Drowsy
- Poor
Carlito: he was so drowsy that he could hardly keep his eyes open.
Stonato- Groggy
- Too much alcohol and cigarettes last night...
I'm so groggy this morning.
Praticamente, piuttosto,
alquanto
- Pretty
-
That's pretty much the some... can't you
see that?
-
This car's pretty expensive, Mandy... are you sure you can afford it?
-
Messing with a stray dog at dead of night can be a pretty risky undertaking.
|