talkiteasy.eu|englishidioms.eu|englishidioms.it|idioms.it|idiominglesi.it|idiomspace.eu|americanidioms.eu|phrasalverbs.eu
DOING THINGS Starting, Re-starting, Finishing Troubles And Difficulties Taking Risks
D
O I N G T H I N
G S
::
Use Ctrl+F to
search for a specific
idiom
or scroll down
for the complete listing
:: STARTING,
RE-STARTING, FINISHING
Dare inizio
a qualcosa
- To lay the foundations (to get in gear, to set the ball
rolling)
- I know that our company is not doing big business
at the moment, we're just laying the foundations (getting in gear, setting the
ball rolling)... it's early days yet!
Partire
da zero- From scratch
- All you can see here
was built up from scratch by him.
Muovere i
primi passi - To get a foot in the door
- Having
already worked as a porter, he got his foot in the door, and now is the owner
of the hotel.
Tastare il terreno- To
see how the land lies
- I want to see how the land lies
before putting all the money in it.
Vedere
che aria tira - To see which way the wind is blowing (to hold fire)
- After
our argument, I was scared to contact her.. I want to see which way the wind is
blowing first.. it's better to hold fire!
Attendere
che accada qualcosa- A watched kettle never boils
- Stop
spending all your time watching the telephone! She will call you sooner or later!
Remember that a watched kettle never boils.
Trovare
un punto di partenza da cui procedere
- To get a foothold
- They
got a foothold with the first little shop they opened.. now they have ten of them.
Darsi
da fare, muoversi- To get one's skates on (chop chop, shake a leg)
- It's
very late... get going, Dan! Get your skates on! (chop chop! shake a leg!)
Iniziare
con successo qualcosa- To get off to a flying start
- When
he opened his business, he got it off to a flying start by selling everything
with fifty per cent off.
Volere è potere- Where there's a will there's a way
- Harry never
neglected studying after working hours, and now he has passed his exams: where
there's a will there's a way!
Chi ha tempo
non aspetti tempo- Make hay while the sun shines
- We'd
better have the barbecue on the beach today, for tomorrow it will probably rain...
make hay while the sun shines.
Battere il ferro
finchè è caldo- To strike while the iron is hot
- You
were so clever, asking for a company car during the interview... better to strike
while the iron is hot.
Chi dorme non piglia
pesci- The early bird catches the worm
- This
is said to be a junk market, but if you get there early in the morning you can
find good bargains... the early bird catches the worm!
Tra
il dire ed il fare c'è di mezzo il mare- It's easier said than done
- John
considers himself a perfect organiser, but he's always too busy to help us: it's
easier said than done.
Per fare bene le cose
occorre tempo- Rome wasn't built in a day
- Bill,
don't be in a hurry doing up the front of your house: Rome wasn't built in a day.
Meglio
un uovo oggi che una gallina domani
- A bird in the hand is worth
two in the bush
- After working all year, we hardly made
anything, but a bird in the hand is worth two in the bush.
Non sapere
fare nulla, un tubo, essere incapaci
- Couldn't organize a
piss-up in a brewery!
-
Dan?
A
good chap, but he’s unable to manage difficult situations… he couldn’t
organize a piss-up in a brewery!
Guardare e
rifare, visto e fatto
-
Monkey see, monkey do
-
The educational system have embraced a "monkey see, monkey do" approach to
science.
Facile, semplice, come una passeggiata
- (as easy as) a walk in the park
-
Giving up smoking is a walk in the park...
Qualcosa di semplice, facile, un gioco da ragazzi
- A cinch
-
The final test? It was a cinch!... I
finished it quickly and
without mistakes
Una
cosa fatta male, in fretta- A slapdash
- His
work is becoming very slapdash. This is because he has too many clients and so
cannot give his best to all of them.
Migliorare- To knock someone (something) into shape
- He's very
talented but, lazy... his tutor will knock him into shape!
Fare meglio, (dover) darsi
una regolata, smetterla di fare cavolate
-
To
clean up one's act
-
We all think it's time Shawna and Tricia cleaned up their act... they're so
crazy,
so irretrievable!
-
You
need to clean up your act,
or you'll lose the job!
Gwen...
what will you do?
-
Listen Ned... you're
going to have to clean up your act if you
care fot her.
C'è
più di un modo per fare una cosa
- There's more than one way to skin
a cat
- Tony.. the way you lead the group's
not the most appropriate: there's more than one way to skin a cat.
Vari
modi per raggiungere l'obiettivo - Ways and means
- You've
many ways and means of reaching the goal but, what's important is the achieving.
Fare
lavori disparati - To be a jack-of-all-trades (but master of none)
- Before
being an actor, he led a jack-of-all-trades existence, doing all sorts of jobs.
Fare
qualcosa di corsa- To be like a bull at a gate
- She
cleaned the kitchen in a frenzy... like a bull at a gate!
Da
cosa nasce cosa - To set the wheels in motion
- Meeting
people in show business could set the wheels in motion and help you get introduced
to the right producer.
Hai voluto la bicicletta?
Ora pedala... - You've made your bed, now you must lie on it!
- Now
that you have the promotion, you've to work harder: you've made your bed, now
you must lie on it!
Perché fare qualcosa che
può fare qualcun altro... - Why keep a dog and bark yourself?
- Leave
the book there: the librarian will put it on the shelf... why keep a dog and bark
yourself?
Un lavoro fatto gratuitamente
- A labour of love
- Even though I helped him, I hadn't
the nerve to ask for some money: it was a labour of love!
Fare
una cosa priva di utilità, senza senso - To carry coals to Newcastle
- Meg's
so funny: she went to France, bringing wine and cheese with her: a pretty case
of carrying coals to Newcastle.
Far troppo,
più di quanto si è capaci - To bite off more than one can chew
- He's
not a bad bloke, but he's not reliable.. he always tries to bite off more than
he can chew.
Esagerare- To
over-egg the pudding (to gild the lily)
- Her good taste
for interiors sometimes let her down when she over-eggs the pudding (gilds the
lily), with dazzling details.
Stringere i denti
- To bite the bullet
- After the lecture from my boss,
I have to bite the bullet and do as much as I can.
Fare
con calma- To take one's time
- There is a
big backlog of invoices to register, but take your time: we cannot make mistakes
in the general accounting!
Fare un tentativo,
provarci - To have a crack at something (to have a go at something)
- Let's
have a crack (have a go)... you are always so lucky!
Decidere
di raggiungere un obiettivo - To set one's sights on something (to
set one's heart on something)
- Sally seems really determined:
she confessed she set her sights (her heart) on being a journalist in the local
newspaper.
Darsi da far seriamente - To
put one's shoulder to the wheel
- If only you just could
put your shoulder to the wheel, you could have been half done already.
Impegnarsi
con passione in qualcosa - To take the bit between one's teeth
- He's
taking the bit between his teeth to carry out the project without delay.
Mettersi
sotto - To keep plugging away
- Lisa hadn't
passed the final test: she has to keep plugging away and applying herself more,
if she wants to get through the next session.
Mettercela
tutta - To break one's back
- He's breaking
his back doing this hard work, just to have enough money to go to the States.
Impegnarsi
fino a dare il sangue - To sweat blood over something (to work one's
guts out)
- John always believed in the documentary project
and he sweated blood over (worked his guts out) filming it.
Fare
di tutto per ottenere il risultato - To move heaven and earth
- He's
moving heaven and earth to get her phone number!
A
tutti i costi- By hook or by crook
- She worked
hard all year long and now she's determined to get the promotion, by hook or by
crook.
Cercare di dare il massimo - To
try harder
- You can pass the test only by trying harder
and studying for all the remaining days.
Essere
nel vivo di qualcosa, nel settore di punta - To be at the cutting-edge
- The
new sports car that the company brought out is not really what one would call
'cutting-edge'.
Fare più cose, avere molte
"castagne" sul fuoco - To have a lot of irons on the fire
- I
admire you for being able to have a lot of irons on the fire, and for the way
you take full advantage of every single opportunity.
Andare
fino in fondo - To go the whole hog
- After
so many months of hard work, we now have to go the whole hog to finish refurbishing
the house.
Tenere duro, non mollare
- To stick to one's guns
- The restaurant's owner
had to stick to his guns, when the new fast food place opened a few doors down
from him.
Essere molto impegnato- To
be in the thick of things
- Even though John owned the company,
he still got involved in the every-day running of the business, as he liked being
in the thick of things.
Essere
impicciati, occupati
-
To have a lot on (much on)
-
A party tomorrow? Oh no, I've got a lot
on this week...
-
Sheila hasn't got much on: she's waiting
for a new job.
Lavorare in team, collaborare, fare gioco di squadra
- To play ball
(American English)
-
Hey, Ron,
you still
have to
learn how to play ball with
the team...
Impegnarsi fino a notte
fonda- To burn the midnight oil
- I had to
finish all the plans and, so, I was burning the midnight oil.
Essere
rapidi (lenti) nel fare, nel reagire - To be quick (slow) off the
mark
- Linda prepares very accurate reports, but unfortunately
she is really slow off the mark.
Risolvere
un problema serio - To save the day
- The lift
Jo gave to you saved the day, as the bus strike is still on.
Avere
l'entusiasmo per fare bene qualcosa - To work up a head of steam
(to build up a head of steam)
- You're training so hard
that your steadiness will work up a head of steam in the game.
Imparare
con la pratica, con l'esercizio - To get the hang of something
-
After
the intensive training, Jim got the hang of driving the new big lorry.
-
The
computer?
I think I've finally got the hang of it!
Far
qualcosa senza l'aiuto di altri - To do something by the seat of
one's pants (to pull oneself up by one's own bootstrap)
- Greta
won the prize without any help: she did it by the seat of her pants (by her own
bootstrap).
Fare quello che si vuole senza
subire interferenze - To do one's own thing
- Let
them do their own thing... they're old enough to do what they want!
Capire
e gestire un problema - To get a handle on something
- Before
climbing Everest, the climbers had to get a handle on their body reactions to
the lack of oxygen.
Un decisione che non si
cambia - Cut-and-dried
- You can trust him..
even if the contract is not signed, it's cut-and-dried.
Organizzarsi
bene - To get one's act together (to get one's shit together)
- Get
your act together, Beverly... otherwise the holiday will turn into a shambles.
Preparare
al meglio un lavoro - To do one's homework
- When
Helen has something to organise, you can bet that she always does her homework;
that way, she cuts her work in half.
Fare qualcosa
subito per non pensarci più - To get something over and done with
- Get
it over and done with straight away, Jill... there's no time left!
Essere
nella giusta posizione, dalla parte giusta - To be on the right track
- The
reaction of all the colleagues dispelled any doubt about how his proposal was
on the right track.
Fare qualcosa senza avere
problemi - To take to something like a duck to water
- He
took to the hard training with enthusiasm... like a duck to water.
Fare
secondo le regole, nel modo giusto - To go by the book
- Our
supervisor is so strict that we've always to go by the book.
Far
la stessa cosa da molto tempo - To be stuck in a rut
- John
feels very demotivated after working the night shift... he's now stuck in a rut
and needs to do something different with his life.
Avere
molta esperienza - To know a thing or two
- He's
much more than a mechanic, as he has great experience in repairing and tuning
engines, and now he knows a thing or two about every kind of car.
L'esperienza
conta - A small sea never made a skilful mariner
- Oscar
proved his good instinct in the small local business, but he's not up to the level
of leading a big company... a small sea never made a good mariner.
Saper
fare bene qualcosa grazie all'esperienza - To be an old hand at something
- Your
mum is an old hand at looking after children.
Fare qualcosa in modo esagerato, impegnandosi senza
mezzi termini- Not to do things by
halves (humorous)
- Enjoy your meal! She's a good cook and she doesn't
do things by halves... so there will be plenty of grub!
Essere
molto bravi nel fare qualcosa - To be a wizard at doing something
(to be a dab hand at doing something)
- Gino is a wiz (a
dab hand) at discovering new fantastic restaurants.
Saper
fare qualcosa ad occhi chiusi - To do something with one hand tied
behind one's back
- Jerry knows his work so well that he
could do it with one hand tied behind his back!
Fare
allo scopo, risolvere - To do the trick
- Try
adding some oil to the petrol: it will do the trick.
Prendere
il massimo vantaggio da una situazione - To make the most of something
- Being
in Chicago for ten days only, we made the most of the time by having a lot of
trips all around the Michigan Lake.
Segnare
il passo, fare da battistrada - To set the pace
- Our
designers are setting the pace in the current fashion.
Trattare
un problema per risolverlo dopo fallimenti di altri - Take matters
into one's own hands
- After Jack tried in vain to repair
the engine, he decided to take it to the garage and let the experts take matters
into their own hands.
Fare senza difficoltà
quello che altri trovavano difficile - To be meat and drink to somebody
- Jamie
sorted out that strange noise coming from the engine in five minutes, after all
the other mechanics had failed... it really was meat and drink to him!
Essere
sempre capaci di soddisfare le esigenze - To be at somebody's beck
and call
- It's a hard life being a personal assistant as
you are... always at your boss's beck and call.
Dare
i punti a qualcuno - To run rings round somebody
- Matthew
was the first to reach the target, he has been running rings round all the other
salesman.
Qualcosa facile da fare, da realizzare
- To be plain sailing
- The first part of the driving
trip is plain sailing... the hard part will come later.
Facile
come un gioco da ragazzi - As easy as ABC (a piece of cake)
- If
the team seriously undertakes to finish that work it will be as easy as ABC...
a piece of cake!
Andare di bene in meglio,
aver crescente successo - To go from strength to strength
- Luckily
the new activity is going from strength to strength!
Andare
a buon fine, riuscire bene - To hit the mark (to hit the spot)
- The
interview I had yesterday hit the mark: they complimented me on my good preparation!
Andare
alla grande, avere successo - To go with a bang
- The
party went with a bang: Ed managed the barbecue and everybody enjoyed themselves
immensely!
Vendere molto, avere successo commerciale
- To do a roaring trade (to go like hot cakes)
- That
new shop is doing a roaring trade... its stuff is going like hot cakes.
Non
tutto il male vien per nuocere - To be a blessing in disguise (to
be a mixed blessing)
- The accident was a blessing in disguise:
the driver who knocked him down is now his wife.
Ricominciare
- To make a fresh start
- After his new business flopped
last month, Harris told me that he wants to wait for a while before making a fresh
start.
Voltare pagina, cambiare - To
turn over a new leaf
- She turned over a new leaf, when
she gave up smoking.
Un'altra opportunità
- To get another bite at the cherry
- Don't worry
too much about being passed up for promotion.. you will get another bite of the
cherry next year.
Andar liscio come l'olio
- To go through something like a hot knife through butter
- After
the board approved the last part of the project, we're going through it like a
hot knife through butter.
Andare perfettamente,
senza problemi - To go like clockwork
- The
work's going really smoothly... just like clockwork.
Aver
inspettatamente fortuna - To strike it lucky
- Do
you remember Jasper? ...so jammy! I heard he struck it lucky, by opening a chain
of delicatessens.
Tutto compreso
-
Everything but the kitchen sink
-
Every
time we travel Mary take everything possible... but the kitchen sink!
-
Tom's new car is fantastic, much better than a limo: satellite TV, fridge...
everything but the kitchen sink.
Essere
sul punto di finire qualcosa
- To be on the last lap
- We're
nearly finished restoring the house: we're on the last lap!
Aver
finalmente finito - To call it a day (wind it up, wrap it up)
- After
such hard overtime we've finished! Call it a day! (wind it up! wrap it up!)
Essere perfettamente a posto,
in ordine
- To be in apple pie order
- This
is a room in apple pie order! A place for everything and everything in its place!
Tanto
di cappello - To take off your hat to somebody
- I
have to take off my hat to you, Sam: you refurbished the house perfectly.
TROUBLES
AND DIFFICULTIES Saper prendere il
bene ed il male di una situazione
- To take the rough with the smooth
- You
have to take the rough with the smooth in driving this sports car: it's very fast
but, it uses a lot of petrol.
Essersela voluta, essersela andata a cercare
-
To
have it coming
-
Linda
split with Frank last week… he had it coming: he was unfaithful to her.
-
Clio's been
fired for poor performance...
with all the problems she caused, she had it coming!
-
He's mean to everyone...
when Ed hit him he had it coming!
Cominciare male
- To start (to get off) on the wrong foot
- Sorry
Edward, that is not the work we were expecting for! You started (got off) on the
wrong foot!
Essere nei guai - To
be in a jam (to be in hot water, in a pickle, in a stew)
- I
shouldn't have cheated in the exams; now, I'm in really in a jam (in hot water,
in a pickle, in a stew).
Un bel problema, non
facile da risolvere - A hard (tough) nut to crack
- She
ended up being persuaded, but it was a hard nut (a tough nut) to crack!
Cercare
di risolvere qualcosa nel modo sbagliato - To be barking up the wrong
tree
- Waiting for a cab there was like barking up the wrong
tree... they only stop in the city center at night.
Male
che vada - If the worst comes to the worst
- If
the worst comes to the worst, I will quit the company and sell my shares.
Accada
quello che accada - Come hell or high water
- I
definitely want to try it, even if it's something risky... come hell or high water!
Qui
casca l'asino - There is the rub
- I told you,
be focused in doing this... there's the rub!
Andare
in fumo - To go up in smoke
- It was too sad
even to describe, seeing Arthur's plans going up in smoke.
Non
fasciarsi la testa prima di rompersela - To cross a bridge when one
comes to it
- Let's get there and see how the wind blows:
cross that bridge when you come to it... It's too early at the moment!
Non
perdere la pazienza - To keep one's shirt on
- Calm
down... keep your shirt on! You have to finish that work, somehow or other!
La
gatta presciolosa fa i gattini ciechi - More haste less speed
- Tony
is a very good driver but, he goes too fast and has a lot of accidents... I always
tell him: "More haste less speed!"
Non avere
speranze - Not to have a cat's chance in hell
- You
haven't got a cat's chance in hell of getting that job: you're not qualified for
it.
Fra l'incudine ed il martello - Between
the devil and the deep blue sea
- I didn't know whether
to accept the new job offer or to stay where I was; I felt as if I were stuck
between the devil and the deep blue sea.
Non
sapere che pesci prendere - Not to be able to make heads or tails
of something (to be in two minds, going around in circles)
- It's
so hard to come to a final decision: I'm still not able to make head or tails
of the choice.. I'm in two minds (going around in circles).
La
goccia che fa traboccare il vaso - The last straw (the straw that
breaks the camel's back)
- ..it was the last straw (the
straw that broke the camel's back), when the driver got out screaming, after crashing
into my parked car.
Combinare guai - To
be up to no good
- The old man used to think that young
people were only up to no good.
Se in dubbio,
astenersi - When in doubt, do nowt
- Calm down,
hold back: if you're uncertain, don't take any action... when in doubt, do nowt.
Mettere
alla prova qualcuno - To put someone through one's paces
- Before
getting a regular contract, they put me through my paces for three months.
Nel
male e nelle avversità - Through thick and thin
- The
activity had come to a standstill, but his partner seems to stick by him through
thick and thin.
Nonostante tutto - Against
all the odds
- Janet had an extremely difficult year, however,
she managed, against all the odds, to pass her exams.
Agire
senza ragionare - To ride for a fall
- Be focused..
you're riding for a fall with your scatty mood.
Non
riuscire a controllare una situazione - To let things get on top
of oneself
- Andrew was always so busy at work, that things
began to get on top of him and he had a nervous breakdown.
Peggiorare, aggravare,
rendere un problema più difficile
- A turn
of the screw; another turn of the screw
-
The
government's tax increase package
is another turn of the screw for
the whole working class.
-
Poor
Ted: each
letter from his ex girlfriend
is another turn of
the screw...
Danneggiare,
incasinare - To play merry hell with
- Instead
of improving the situation, your presence played merry hell with people at the
party.
Essere molto pigri - To
be bone idle
- Mike is a good chap, but I don't like working
with him: he's bone idle.
Per nulla al mondo,
mai e poi mai - Not to do something for all the tea in China
- On
this sunny day, I wouldn't do homework for all the tea in China!
Combinare
poco - To chase one's tail
- He's a hard worker,
but not very efficient: yesterday he was chasing his tail all day, trying to find
some old reports.
Mollare qualcosa che crea
problemi - To drop something like a hot brick
- Jim
sold his car, dropping the old banger like a hot brick, for not much money at
all.
Non è roba per te, lascia perdere
- Don't give up the day job
- I know you think you're
a great dancer Danny but, don't give up the day job!
Essere
maldestro - To be all thumbs
- Even after so
many hours of private lessons, you will never have a perfect style: you are all
thumbs when it comes to drawing.
Un elefante in una cristalleria- Like a bull in a china shop
- He's
such an awkward character, always dropping bricks with the customers... just like
a bull in a china shop.
Far venire a galla
un problema, scoperchiare il vaso di Pandora- To open a can of worms
- Once
there was one complaint about corruption in the company, all the others soon followed...
it opened a can of worms.
Prevenire
- To nip something in the bud
- When your child starts
misbehaving, you have to teach him right from wrong immediately; that way, you
nip the problem in the bud.
Fare qualcosa inutilmente- Like water off a duck's back
- When the boss was
shouting at Linda, it did not upset her at all... she was so used to it that it
was like water off a duck's back.
Più rogne
che altro, solo problemi e nessun vantaggio
-
More kicks than half-pence
-
Working all the day for a little money? No, that's only more kicks than half-pence!
Non essere
utile, non risolvere
- To be none the wiser
- I
still don't know about it... even when my manager explained the situation, I was
still none the wiser.
Cercare un ago in un
pagliaio- Looking for a needle in a haystack
- Sally
was in trouble when she lost her contact lenses in the shaggy carpet; it was like
looking for a needle in a haystack.
Come tirar
fuori un ragno da un buco - To get blood out of a stone
- Don't
think that you'll get any help from him: it's like getting blood out of a stone.
Tutta
fatica sprecata - To flog a dead horse
- There's
no point in taking your old car to the garage again: it's a jalope... you're flogging
a dead horse!
Cercare il pelo nell'uovo
- To pick holes
- Stop picking holes Frank: we will
never finish going on like this!
Una pecca
che rovina tutto - A fly in the ointment
- Life
can never be perfect... there's always a fly in the ointment.
Andare
a farsi benedire - To go to pot
- The project
went to pot because there was no one ready to finance it.
Tutto
fumo e niente arrosto - All show no go (all mouth and trousers, full
of hot hair)
- Don't listen to him! He promised me a lot
of things but, at the end, it was all show no go!... he's all mouth and trousers
(full of hot air).
Sentire puzza di bruciato
- To smell a rat (something fishy)
- I smelled a rat
when they said that they needed another couple of days to finish the work... there's
something fishy going on there!
Un'impresa
inutile - A wild goose chase
- Stop pushing
John so hard: it's a wild goose chase.
Cavarsela
per un pelo - To have a narrow escape (to escape by the skin of one's
teeth)
- Don't ask me how I survived that car crash! I think
I escaped by the skin of my teeth!
Gridare
al lupo - To cry wolf
- Stop crying wolf: there
is no danger at all!
Uomo avvisato mezzo salvato
- Forewarned is forearmed
- Now you know what you
are risking.. forewarned is forearmed!
Si salvi
chi può - Every man for himself
- In that cruel
competition the only rule seems to be "every man for himself".
Venire
sbattuti fuori - To be out on one's ear
- You
cannot insult all the people in the bar: you'll be out on your ear.
Raschiare
la botte - To scrape the barrel
- I see you're
reviving those old colours for doing up your room... are you scraping the barrel?
Gettare
la spugna, rinunciare - To throw in the towel (to throw in the sponge)
- After
months and months passed in trying to win the race, the mature runner threw in
the towel (threw in the sponge).
Essere un
fiasco - To be a flop (to be a turkey)
- We
worked a lot but, it was a flop... a turkey
Essere
licenziati - To get the sack
- He wasn't up
to the level: he got the sack!
La sfortuna
non si ripete mai subito - Lightning doesn't strike twice
- After
the traffic police issued him with a ticket, Sam left his car in the same place..
lightning doesn't strike twice.
Cadere in piedi
- To land on one's feet
- They thought of punishing
Jim with that unfair dismissal, but he should gain a lot of money if he brings
an action against the company: he will land on his feet!
Essere
fuori pericolo - To be out of the woods
- It
was a very hard test and I was put in the corner, but now I can forget it.. now
I feel like I am out of the woods at last.
-
|