|
|
talkiteasy.eu|englishidioms.eu|englishidioms.it|idioms.it|idiominglesi.it|idiomspace.eu|americanidioms.eu|phrasalverbs.eu
PROVERBS
& SAYINGS
Proverb & Sayings Quotations And Pearls Of Wisdom
P E A R L S
O F W I S D O M
::
Use Ctrl+F to
search for a specific
idiom
or scroll down
for the complete listing
::
PROVERBS & SAYINGS Volere
è potere
- Where there is a will there is a way
Una
beffa del destino - Sod's law
O
mangi questa minestra o ti butti dalla finestra- Hobson's choice
(like it or lump it)
Se
non è zuppa è pan bagnato- It's six of one and half a dozen of the
other
Cogliere l'attimo fuggente - To
seize the day (to seize the moment)
La speranza è l'ultima a morire
- Hope springs eternal
Proprio
quello che ci voleva (capita a pallino, la "morte sua") - Just what
the doctor ordered
Il dado è tratto
- The die is cast
O la va o la spacca
- It's do or die (to sink or swim)
Chi
la fa l'aspetti (pan per focaccia) - Tit for tat
Porgere
l'altra guancia - Turn the other cheek
Chi
trova tiene - Finders keepers
Non
è tutto oro ciò che riluce - All that glitters is not gold
Vedere
per credere - Seeing is believing
Una
rondine non fa primavera - One swallow does not make a summer
Due
più due fa quattro - To put two and two together
Il
diavolo fa le pentole ma non i coperchi - The truth will out (your
sins will find you out)
Il fine giustifica
i mezzi - The end justifies the means
Una
mano lava l'altra - You scratch my back and I'll scratch yours
L'acqua
cheta distrugge i ponti - Still waters run deep
Il
lupo perde il pelo ma non il vizio - The leopard cannot change its
spots
Morto un papa se ne fa un altro
- The King is dead, long live the King
Tutte
le strade portano a Roma - All roads lead to Rome
Chi
non si ferma mai non mette radici - A rolling stone gathers no moss
Paese
che vai usanze che trovi - Different strokes for different folks
(When in Rome do as the Romans do)
Il mondo
è bello perché è vario - Variety is the spice of life
A
lungo andare, alla lunga
- In the long run
Metterci
una pietra sopra (che i morti seppeliscano i morti)
- To let bygones
be bygones
-
Sogni
d'oro
- Sleep tight and don't let the bed bugs bite
SOCIAL
LIFE, PARENTS AND FRIENDS La
gente è veramente strana
- There's nowt so queer as folk
Avere la
lingua lunga
- The gift of the gab
A
buon intenditor poche parole (chi vuol capir capisca) - A word to
the wise
Le cattive notizie volano - Bad
news travel fast
Ambasciator non porta pena
- Don't shoot the messenger (don't blame the messenger)
Vai
a far del bene alla gente... - You can lead a horse to water but,
you cannot make him drink
Una persona matura
non cambia - You cannot teach an old dog new tricks
A
caval donato non si guarda in bocca - Don't look a gift horse in
the mouth
Nascondere gli "altarini"
- A skeleton in the cupboard
Le apparenze
ingannano - Appearances are deceptive
L'abito
non fa il monaco - You can't tell a book from its cover
Lasciar
cuocere qualcuno nel suo brodo - To let someone stew in his own juice
Nessuno
è perfetto - Nobody's perfect
L'intelligenza
di una gallina - As thick as two short planks
Far
ridere i polli - It's enough to make a cat laugh
Da
quale pulpito viene la predica... - Look who's talking
Can
che abbaia non morde - His bark is worse than his bite
Un
amico vale un tesoro - A good friend is worth his weight in gold
L'amico
vero si vede nel momento del bisogno - A friend in need is a friend
indeed
Se gli dai un dito si prende il braccio
- Give him an inch and he'll take a mile
Non
svegliare il can che dorme (non tocchiamo questo tasto) - Let sleeping
dogs lie
Seminar zizzania - To
sow seeds of discord
Molti nemici, molta gloria
- Much power makes many enemies
Tutti
i salmi finiscono in gloria - It is the same old story
Mal
comune mezzo gaudio - Trouble shared is trouble halved
Tale
il padre tale il figlio Like father, like son
Prendere qualcuno com'è - Love me, love
my dog
Tutto è lecito in amore ed in guerra
- All is fair in love and war
Lontano
dagli occhi, lontano dal cuore - Out of sight, out of mind
Tra
moglie e marito non mettere il dito - Never come between a man and
his wife
Il sangue non è acqua - Blood
is thicker than water
A ciascuno il suo
- Horses for courses
Dio li fa e poi
li accoppia - Birds of a feather (flock together)
Più
siamo, meglio è - The more the merrier
Con
troppi galli non si fa mai giorno - Too many cooks spoil the broth
Cani
e porci - All the world and his wife (all the world and his dog)
DOING
THINGS Chi comincia bene è a metà
dell'opera
- Well begun is half done
Il
primo passo è il più difficile - The first step is the hardest
Tra
il dire ed il fare... - It is easier said than done
Di
riffa o di raffa- By hook or by crook
Una cosa organizzata male,
tirata via
- Rafferty's rules
Alla
fine contano i fatti- Actions speak louder than words
Batti
il ferro finchè è caldo - To strike while the iron is hot
La
fortuna bussa una volta sola - Opportunities knock only once
Se
son rose fioriranno - The proof of the pudding is in the eating
Come
tirar fuori un ragno da un buco - Get blood out of a stone
Chi
ha tempo non aspetti tempo - Make hay while the sun shines
Meglio
tardi che mai - Better late than never
Per
far (bene) le cose occorre tempo - Rome wasn't built in a day
Chi
va piano va sano e va lontano - He who goes slow and steady wins
the race
Le ore del mattino hanno l'oro in
bocca - The early bird catches the worm
Prendere
due piccioni con una fava - To kill two birds with one stone
L'esperienza
conta - A small sea never made a skillfull mariner
Tenere
duro, non mollare - To stick to one's guns
Non
saper più che pesci prendere - To be at one's wits end
Un
colpo al cerchio ed uno alla botte - To run with the hare and hunt
with the hounds
Tutto fa brodo - It's
all grist to the mill
Non fasciarsi la testa
prima di romperla - Don't cross your bridges before you come to them
Impara
l'arte e mettila da parte - Learn a trade and it will stand you in
good stead
Non vendere la pelle dell'orso prima
che sia morto - Don't count your chickens before they're hatched
Meglio
un uovo oggi che una gallina domani - A bird in the hand is worth
two in the bush
Le buone intenzioni non bastano..
- The road to hell is paved with good intentions
Fatto
trenta può fare trentuno - One might as well go the whole hog
Voler
la botte piena e la moglie ubriaca - You cannot have your cake and
eat it
Perle ai porci - Cast pearls
before swine
Quando non c'è il gatto i topi
ballano - While the cat's away the mice will play
Tutto
un altro paio di maniche - A different kettle of fish
Il
bue che dice cornuto all'asino - The pot calling the kettle black
Una
gatta da pelare - A tough nut to crack
L'ozio
è il padre di tutti i vizi - The devil finds works for the idle hands
Dormire
sugli allori - To rest on one's laurels
Raschiare
la botte - Scrape the barrel
Se
non puoi affrontare le conseguenze, evita - If you can't stand the
heat get out of the kitchen
Si raccoglie quel
che si è seminato - You reap what you sow
Chi
si accontenta gode - Well pleased is well served
Aiuta
e sarai aiutato - One good turn deserves another
-
PROBLEMS
AND TROUBLES Uomo avvisato mezzo salvato
- Forewarned is forearmed
Un fulmine
a ciel sereno - A bolt from the blue
Succede
sempre quello che non ti aspetti - The unexpected always happens
Prevenire
è meglio che curare - A stitch in time saves nine
Qualcosa
(di negativo) che è nella natura delle cose - To be in the nature
of the beast
Quando è ormai troppo tardi
- To shut the stable door after the horse has bolted
Tra
l'incudine ed il martello - Between the devil and the deep blue sea
Sollevare
un vespaio - To stir up a hornet's nest
(come)
un elefante in una cristalleria - Like a bull in a china shop
Come
il cieco che guida il cieco - The blind leading the blind
Cadere
dalla padella nella brace - From the frying pan into the fire
Il
peggio è già combinato - The fat is in the fire
Soffiare
sul fuoco - To add fuel to the fire
Mettere
il dito nella piaga - To rub salt in a wound
Rischiare
il tutto per tutto - To put all one's eggs in one basket
Venisse
pure il finimondo... - Come hell or high water
Tutti
i nodi vengono al pettine - Chickens come home to roost
Qui
casca l'asino - Fall between two stools
Darsi
la zappa sui piedi - To cut one's own throat
Sbagliando
si impara - Failure teaches success
Non
tutto il male vien per nuocere - It's an ill wind that blows nobody
any good
Il male minore... - The
lesser of two evils
Due errori non fanno una
cosa giusta - Two wrongs don't make a right
Molto
fumo e niente arrosto - All show, no go
Tante
chiacchere e pochi fatti - To be all mouth and no trousers
Far
buon viso a cattivo gioco - To make the best of a bad job
Non
c'è rosa senza spine - There is no rose without a thorn
Il
troppo storpia - Too much of a good thing
Voler strafare (ornare ciò che è già bello) - To over-egg the pudding
(To gild the lily)
Fare il passo più lungo
della gamba - To bite off more than you can chew
Tirare
la cinghia - To pinch and scrape
Povero
in canna, senza una lira - Poor as a church mouse
Alla
resa dei conti - When chips are down
Spremersi
come un limone - Burning the candle at both the ends
Senza
tregua (per quelli che lavorano sempre) - There's no rest for the
wicked
La notte porta consiglio - Sleep
on it
Sano e salvo - Better to
be safe than sorry
VARIOUS
NATIONS' PROVERBS Chi porta il bambino
per mano prende il cuore della madre
- Who takes the child by the
hand takes the mother by the heart (Danish)
Non
conosciamo l'importanza dell'acqua finchè il pozzo non è asciutto - We
never know the worth of water... 'til the well is dry (English)
Nessuno
è così generoso come colui che non ha nulla da dare - No one is so
generous as he who has nothing to give (French)
Un
padre è un banchiere di natura - A father is a banker by nature (French)
Un
anziano amato è come un inverno con i fiori - An old man loved is
winter with flowers (German)
Cambiare e cambiare
per il meglio sono due cose diverse - To change and to change for
the better are two different things (German)
Meglio
chiedere l'impossibile per ottenere la miglior cosa possibile - By
asking for the impossible we obtain the best possible (Italian)
Chi
la dura la vince - He conquers who endures (Latin)
Vince
chi conquista se stesso - He conquers who conquers himself (Latin)
Dio
non poteva essere ovunque, così creò la donna - God couldn't be everywhere,
so he made mothers (Jewish)
Il peccato è la
radice di ogni dolore - Sin is the root of sorrow (Chinese)
E'
meglio accendere una candela che imprecare nel buio - Better to light
a candle than to curse in the darkness (Chinese)
C'è
solo un bel bambino nel mondo, e ogni madre lo ha con sé - There's
only one pretty child in the world and every mother has it (Chinese)
La
collera non ha occhi - Anger has no eyes (Hindi)
Colui
che vede tutta l'esistenza nella sua propria vita e se stesso in tutte le vite,
perde ogni paura - He who sees all beings in his own Self and his
own Self in all beings loses all fear (Upanishads)
Niente
venne mai realizzato senza l'entusiasmo - Nothing great was never
achieved without enthusiasm (Anonymous)
Non
farti mai ingannare da un bacio, non lasciare mai che un bacio ti inganni
- Never let a fool kiss you... never let a kiss fool you (Anonymous)
Un
bambino è un angelo le cui ali decrescono al crescere delle gambe - A
baby is an angel whose wings decrease as his legs increase (Anonymous)
QUOTATIONS
AND PEARLS OF WISDOM Siamo tutti
nei bassifondi, ma qualcuno di noi guarda le stelle
- We are all
of us in the gutter, but some of us are looking at the stars (Oscar Wilde)
Mai
prendere in prestito mai essere colui che presta - Neither a borrower
nor a lender be (William Shakespeare)
Dobbiamo
accettare una delusione circoscritta, ma mai perdere una infinita speranza
- We must accept finite disappointment, but never lose infinite hope (Martin
Luther King, Jr.)
Più sei calmo più puoi ascoltare
- The quieter you become, the more you can hear (Ram Dass)
Una
cosa bella è una gioia per sempre - A thing of beauty is a joy forever
(John Keats)
Benedetto colui che non si aspetta
nulla, perché non sarà insoddisfatto - Blessed is he who expects
nothing, for he shall never be disappointed (Alexander Pope)
La
distanza presta fascino alla vista - Distance lends enchantment to
the view (Thomas Campbell)
Quello che fai è
insignificante, la cosa importante è che tu lo faccia - What you
do is insignificant. The important thing is that you do it (Mahatma Gandhi)
Il
coraggio è la prima qualità umana perché è quella che garantisce le altre
- Courage is the first of human qualities because it is the quality which
guarantees the others (Aristotle)
Per chi ha
paura tutto è una frusciante minaccia - To one who is afraid, everything
rustles (Sophocles)
Un uomo non della morte
deve aver paura, ma dovrebbe temere di non iniziare mai a vivere - It
is not death that a man should fear but, he should fear never beginning to live
(Marcus Aurelius)
PEARLS
OF WISDOM Non c'è argomento comparabile
ad un sorriso felice
- There is no argument equal to a happy smile
Occorre
una mente aperta per tenere la bocca chiusa - It often needs an open
mind to keep one's mouth shut
L'uomo loquace
è raramente sovrastimato; quello silenzioso spesso lo è - A talkative
man is seldom overestimated; a silent man often is
La
bellezza è sottile come la pelle - Beauty is only skin-deep
La
bellezza è negli occhi di chi la guarda - Beauty is in the eye of
beholder
La bellezza è potente ma il denaro
è onnipotente - Beauty is potent but money is omnipotent
Il
marito è uno scapolo la cui fortuna è venuta meno - A husband is
a bachelor whose luck finally failed
Se i tuoi
principi ti rendono cupo dipende dal fatto che sono sbagliati - If
your morals make you dreary, depend upon it they are wrong
Il
foro di un ago è abbastanza grande per due amici, il mondo intero è troppo piccolo
per due nemici - A needle eye is wide enough for two friends; the
whole world is too narrow for two foes
Non
aspettare che la tua fortuna arrivi, vai incontro ad essa - Do not
wait until your ship comes in...row out to meet it
Con
gli affari, come con i lacci delle scarpe, la pazienza scoglie i nodi - With
business, as with bootlaces, patience will untie the knot
I
soldi significano problemi, ma sono il solo problema che è difficile prendere
in prestito - Money may mean trouble but, it is the only trouble
that is difficult to borrow
Bisogna essere
servitori prima di essere maestri - One must be a servant before
one can be a master
Un maestro in casa è sufficiente- One master in a house is enough
| | |
Social|Talking|DoingThings|Success|Money|StatesOfMind|Human|TimePlaces|Wisdom|CockneySlang|AmEnglish|PhrasalVerbs|New
|
|